«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Chcę się żenić 1315


Chcę się ożenić
Ale jak, ale gdzie
Ale z kim?

Ja chcę wziąć żonę, wziąć żonę, wziąć żonę
Lecz niech ma szyk
Zgrabny dryg
Piękność lic

I niech ma money, ma money, ma money
Bo żona bez money
To dzisiaj nic

W małżeństwie miłość, to główna rzecz
To każdy wie
Pieniądz/Posag, zaś, to głupstwo
Ale bez pieniędzy/posagu źle

Ja chcę wziąć żonę, wziąć żonę, wziąć żonę
Lecz żonę brak money (?)
Bez money
Nie

Miłości samej nikt nie jest wart
Tak uczy świat

W dzień po ślubie żona chce
Futerko mieć i suknie dwie
Klniesz ... i płacisz sam

Jutro znów chimery ma
Chce auto i brylanty dwa
Powiedz „nie„, to powie
Żeś ty tyram ...

Wkrótce widzi, żeś dał
To wszystko, coś miał
Już nie masz, a ona krzyczy: daj!

Miłość kończy się w mig
I masz w domu krzyk
I masz piekło, choć mieć chciałeś raj

                            
                            
Objaśnienia:
1) money
-
(ang.) pieniądze
2) zaś
-
znów (w związku z tym), zwykłe „znów” jednak pyklub „w przeciwieństwie do wspomnianego” potem natomiast pyk(trudno jest to „zaś” wytłumaczyć…)

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Krasawica 2017-03-23 18:19
Dzień dobry państwu.
W debiucie wpisowym pragnę podać informację o kompozytorze dzieła. To pan Mihaly Krausz, wymowa ,,Kraus", bratanek, dodatkowo - z braci starszych w wierze. Dla miłośników języków obcych tu jest linka zdobiona w fotografię dżentelmena:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Krausz_Mih%C3%A1ly .
Chętnych uprzejmie informuję, że dalej jest też info w języku Germanów i w języku Franków.
Film zowie się ,,Mädchen zum Heiraten" i pochodzi z roku pańskiego 1932, jawohl.
Dziękuję za uwagę.
Thomas Sosna 2018-03-05 00:12
Piosenka byla napizana dla filmu "Mädchen zum Heiraten" gdzie wystapili Renate Müller, Hermann Thimig, Wolf Albach-Retty i Gustl Stark-Gstettenbauer. Oryginalny tytul jest "Ich möcht' heiraten".
Krasawica 2018-07-26 15:10
W obecnym opisie pana kompozytora w wykonaniu kierownictwa jest pewna maleńka nadwyżka, że się tak wyrażę. Otóż ,,külföldön Michael Krausz", jak Kierownik był uprzejmy zapisać, znaczy u bratanków mniej więcej ,,za granicą Michael Krausz" 🙂 . Po polsku ten kulfon 🙂 węgierski wygląda ciekawie, ale chyba nie bardzo pasuje do rubryki pt. ,,Muzyka: (...)" - Muzyka: Mihaly Krausz (za granicą Michael Krausz).

Może kierownictwo usunie kulfona i zostawi samego Michaela Krausza?

PS. Także w 1932 r. w Anglii zrobiono remake filmu ,,Mädchen zum heiraten". Dano mu tytuł ,,Marry me" i taki też tytuł dostała rzeczona piosenka ,,Ich möcht' heiraten"- ,,Marry me".
kierownik 2018-07-26 15:21
Proszę bardzo. Dziękuję.
Iwona 2019-07-03 21:57
w.24 miłości samej nikt nie jest wart
w.42 choć mieć chciałeś raj
Iwona 2020-08-12 21:48
a może oryginał z nagrań z 1932r?
w wersji męskiej:
https://www.youtube.com/watch?v=LhiTtDSRXm4&feature=emb_rel_end

i męsko-damskiej:
https://www.youtube.com/watch?v=TfZfBu3CPG8
Iwona 2020-10-25 16:04
w.12 z pewnością "nic", bo rymuje się z w.8 "lic"
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

0:00
0:00
druga strona audio:
„Żegnaj, Chéri”
Podobne teksty:
How do you do, Mr Brown?! 3
Małżeństwo szatana 2
Ten dziewczyny szuka ładnej 2
Przez żołądek do serca 2
Każdy musi swoje baby mieć 2
Śmiech i płacz 2
Czas to pieniądz 2
Jak to można się żenić 2